Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

«Ангелус» для Павола Ранкова

Центральноевропейскую литературную премию получил словацкий автор
23 октября, 15:42
ПОБЕДИТЕЛЬ ПРЕМИИ «АНГЕЛУС» ПОЛУЧАЕТ УНИКАЛЬНУЮ СТАТУЭТКУ АВТОРСТВА ЭВЫ РОССАНО И ЧЕК НА 150 ТЫСЯЧ ЗЛОТЫХ. ПАВОЛУ РАНКОВУ, КОТОРЫЙ СТАЛ ЛАУРЕАТОМ ТАКЖЕ И ПРЕМИИ ЧИТАТЕЛЬСКИХ СИМПАТИЙ им. НАТАЛИИ ГОРБАНЕВСКОЙ, НАГРАДУ ВРУЧИЛИ ПРЕЗИДЕНТ ВРОЦЛАВА РАФАЛ ДУТКЕВИЧ И НЫНЕШНИЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ЖЮРИ КОНКУРСА НИКОЛАЙ РЯБЧУК

Уже в девятый раз город Вроцлав награждает премией «Ангелус» авторов из Центральной Европы, которые в своих произведениях поднимают важнейшие темы современности, склоняют к рефлексии и показывают многогранность других культур. Уже дважды лауреатами этой премии стали украинские писатели: в 2006 году ее получил Юрий Андрухович за книгу «12 обручей», а в 2013 году — Оксана Забужко за «Музей покинутых секретов». В этом году в семерку финалистов опять вошел украинец — Александр Ирванец с книгой «Болезнь Либенкрафта». Однако победу получил словацкий писатель Павол Ранков, поразив членов жюри своим романом «Это случилось первого сентября (или в другое время)». Как оказалось, был и второй вероятный кандидат на победу — при голосовании членов жюри (а его пришлось повторять трижды — настолько сложным был выбор) в пользу Ранкова перевесил только один голос. Пять к четырем. Об интриге нынешней премии и двойной победе Павола Ранкова — в эксклюзивном материале «Дня» из Вроцлава. 

Перед тем, как говорить о победителе, важно понять сами правила игры. Номинироваться на премию «Ангелус» может книжка прозы автора из Центральной Европы, переведенная и опубликованная на польском языке. Так, в конкурсе могут принять участие писатели из 21 страны Центральной Европы. Это Албания, Австрия, Беларусь, Босния и Герцеговина, Болгария, Хорватия, Чехия, Эстония, Латвия, Литва, Македония, Молдова, Германия, Польша, Россия, Румыния, Сербия, Словакия, Словения, Украина и Венгрия. Соответственно и номинированная книга должна так или иначе затрагивать какие-то вопросы, которые касаются проблематики Центральной Европы. Победителя определяет девять членов жюри: Станислав Бересь, Петр Кепински, Ришард Криницкий, Томаш Любенский, Кшиштоф Маслонь, Юстина Соболевская, Мирослав Спихальский и Анджей Завада. Все предыдущие годы председателем жюри была российская поэтесса, переводчица, диссидентка и правозащитница Наталья Горбаневская. В 2013 году она отошла в мир иной, поэтому вместо нее жюри возглавил украинский публицист, прозаик и переводчик Николай Рябчук. Город Вроцлав решил почтить память диссидентки и запечатлеть ее имя, учредив награду в ее честь. Это премия читательских симпатий — победитель определяется путем голосования на официальном сайте «Ангелуса». Как ни странно, в этом году выбор жюри и выбор читателей совпали, поскольку обе премии получил Павол Ранков. Это было большой неожиданностью как для гостей города, так и для самого автора.

Почему именно он? Как в комментарии «Дню» рассказал председатель жюри премии Николай Рябчук, главную роль сыграла центральноевропейская проблематика книги, ведь героями являются трое юношей — чех, венгр и еврей, которые переживают сложные тридцать лет — Вторую мировую войну, оккупацию и два тоталитарных режима. По словам Николая Рябчука, книжка «Это случилось первого сентября (или в другое время)» — «широкий срез жизни Европы», исполосованной, перекроенной и драматичной. Надо отметить, что за эту книгу Павол Ранков получил уже вторую премию. Этот же роман в 2009 году оценило жюри Европейской премии по литературе.

Писатель, эссеист и преподаватель Павол Ранков дебютировал в литературе еще в 1995-ом со сборником рассказов «S odstupom casu» («С отступом времени»). Потом были «My а oni» («Мы и они/Они и мы», 2001) и «V tesnej blizkosti» («Впритык», 2001). И уже в 2008 году Павол Ранков издал свой первый, однако очень успешный роман «Это случилось первого сентября (или в другое время)». К величайшему сожалению, ни одно из его произведений недоступно на украинском языке. Как и произведения других финалистов премии «Ангелус» (за исключением одиночных переводов, которые, однако, даже не включены в книжку). Кроме Ирванца, конечно. Это оставляет гнетущий осадок, что что-то проходит мимо.

События книжки, благодаря которой Павол Ранков получил награду, начинаются 1 сентября 1938 года — за год до войны. Как говорит сам автор, он начал писать о дне, который изменил всю Европу. Писатель описывает напряженные тридцать лет из жизни Европы (с 1939 по 1969). Начинается все в местечке Левице, где родился отец Павола Ранкова. Писатель признается, что, несмотря на то, что почти весь сюжет книги вымышлен, в тексте есть много эпизодов, которые действительно пережил отец и его приятель. Им, собственно, и посвящена книжка. «Именно они были тем поколениям, которое в течение своей жизни многое прошло, — говорит Ранков. — Те истории в книге, которые кажутся наиболее абсурдными и нереальными, — истории из реальной жизни». Сам город Левице тоже является символическим в центральноевропейском контексте. «В 1938 году городок Левице территориально принадлежал Чехословакии, однако там проживало много венгров. Год спустя он все-таки стал венгерским, но по окончании Второй мировой войны — опять чехословацким. Теперь же этническая ситуация настолько изменилась, что венгры составляют только меньшинство», — рассказал Павол Ранков.

Вместе с автором премию в 20 тысяч злотых автоматически получает и переводчик текста, который одержал победу. Переводчиком книги Павола Ранкова со словацкого на польский является Томаш Грабински. Он рассказал «Дню», что работать над текстом было довольно нелегко. «Книга требует знания истории. Главные герои книги являются представителями разных национальностей, то есть в тексте есть очень много слов из других языков, особенно из венгерского, которые в словацком оригинале не объясняются», — отметил Томаш Грабински. По его словам, для польского читателя эти венгерские слова надо было растолковать, чтобы тот не чувствовал себя затерянным. «Поэтому я просил всех своих друзей, которые знают венгерский язык, чтобы помогли мне. Благодаря этому произведению я теперь немножко лучше знаю венгерский язык», — шутит переводчик Павола Ранкова.

Вообще процедура выбора победителя очень сложная. Сначала члены жюри получают 50 книг (выдвигать произведение на премию имеет право издательство, которое издало автора на польском языке). Впоследствии отбрасывают половину, дальше круг сужается до 14, а затем — до семи. Именно конечная семерка борется в финале. В этом году, кроме Павола Ранкова, в финалисты вошли Елена Чижова из России с книгой «Время женщин», Исмаил Кадаре из Албании с книгой «Случай», поляк Веслав Мысливский с книгой «Последняя раздача», двое чехов — Мартин Шмаус («Девочка, разожги огонек») и Йоахим Тополь («Мастерская дьявола»), а также украинец Александр Ирванец с книгой «Болезнь Либенкрафта».

Председатель жюри Николай Рябчук поделился с «Днем» информацией о том, кто же был основным конкурентом Ранкова. Как оказалось, им стал поляк Веслав Мысливский. «Это легендарный писатель, можно сказать, классик польской литературы, — считает Николай Рябчук. — Возможно, номинирован был его не наилучший роман, однако это — уровень». Победу кандидата Павола Ранкова показало само голосование читателей, считает председатель жюри. «Это прежде всего книга, которая хорошо читается. Потому что и Кадаре, и Мысливский — это очень тяжелая литература. А из книги Ранкова можно сделать фильм или сериал. Кроме читабельности есть у него еще одно преимущество — писатель охватывает очень широкую панораму. Он описывает целую эпоху — не только Словакии, но и других стран региона. Это очень широкий контекст. Автор показывает большой срез жизни», — считает Николай Рябчук.  

Йоахим Тополь, по мнению Николая Рябчука, не дотянул вторую часть своей книги. «Первая — просто блестящая, — считает председатель жюри. — А во второй он своего героя почему-то повел в Беларусь, которую хорошо не знает или не понимает. Накрутил что-то непонятное, причудливое, и Беларусь в его тексте — весьма шаржирована. Хотя писатель однозначно интересный — думаю, мы еще увидим его в финале». Украинскому же кандидату Александру Ирванцу систематически не везет. Его уже дважды номинировали на «Ангелус», однако всегда после другого украинского победителя. В 2007 году — после Андруховича, а теперь в 2014-ом  — после Забужко. Соответственно два года кряду лауреат из Украины — это маловероятно. Николай Рябчук о финалисте из Украины отзывается весьма положительно: «Я очень симпатизирую Александру Ирванцу и считаю, что это замечательно, что он пробился в финал. Этот писатель имеет большие перспективы. Хотя, конечно, соревноваться с Исмаилом Кадаре, которого уже не раз выдвигали на Нобеля, или с Мысливским было непросто». Как оказалось, Украина проворонила еще одного кандидата, которого просто не выдвинуло издательство. Это — Сергей Жадан. «Ворошиловград» в Польше вышел в прошлом году, но почему-то просто не был объявлен издателями. Это весьма досадно», — отметил Николай Рябчук.

В следующем году «Ангелусу» будет уже десять лет, а в 2016 году город Вроцлав будет носить двойной титул — Европейской столицы культуры, а также литературы. Рано прогнозировать, кто из украинцев может попасть в финал в следующем году, однако очень хотелось бы, чтобы наша литература опять активно включилась в процесс.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать